Cu prilejul Zilei Culturii Naţionale și pentru a celebra 165 de la nașterea poetului Mihai Eminescu, Institutul Cultural Român de la Madrid organizează prezentări și ateliere de traducere din opera poetului român. Evenimentele vor avea loc pe 20 și pe 21 ianuarie la sediul institutului, între orele 18.00 și 21.00, și constau în prezentări urmate de ateliere de traducere coordonate de traducătorii Dana Giurcă, Angelica Lambru și Ricardo Alcantarilla Martínez.
Pe 20 ianuarie, Ricardo Alcantarilla Martínez, profesor și traducător, autorul unei teze de doctorat despre proza lui Eminescu la Universitatea Complutense din Madrid și un bun cunoscător al limbii române, va inaugura evenimentul cu o introducere în contextul cultural și istoric al poetului Mihai Eminescu. În ziua următoare, Dana Giurcă, care a tradus împreună cu José Manuel Lucía, opera poetică a lui Eminescu în spaniolă (Editura Catedra, 2004, ediție bilingvă), va vorbi publicului despre dificultățile traducerii operei eminesciene. Conferințele vor fi urmate de ateliere, al căror scop este promovarea operei autorului român și traducerea acesteia în limba spaniolă, rezultatele atelierelor -prin urmare poemele traduse- fiind ulterior publicate pe pagina web a Institutului Cultural Român de la Madrid. La atelierele de traducere s-au înscris atât români, cât și spanioli interesați de traduceri și de opera lui Eminescu, elevi ai cursurilor de limba română organizate de ICR Madrid și ai seminarului de traductologie organizat în colaborare cu Universitatea Complutense din Madrid, și care au un nivel minim de limba română de B1. Coordonatoarea atelierelor, Angelica Lambru, este scriitoare și traducătoare, autoarea unei antologii bilingve de poezie românească contemporană, „Zidul tăcerii“, publicată de editura Huerga y Fierro, în 2007.
Pe 20 ianuarie, Ricardo Alcantarilla Martínez, profesor și traducător, autorul unei teze de doctorat despre proza lui Eminescu la Universitatea Complutense din Madrid și un bun cunoscător al limbii române, va inaugura evenimentul cu o introducere în contextul cultural și istoric al poetului Mihai Eminescu. În ziua următoare, Dana Giurcă, care a tradus împreună cu José Manuel Lucía, opera poetică a lui Eminescu în spaniolă (Editura Catedra, 2004, ediție bilingvă), va vorbi publicului despre dificultățile traducerii operei eminesciene. Conferințele vor fi urmate de ateliere, al căror scop este promovarea operei autorului român și traducerea acesteia în limba spaniolă, rezultatele atelierelor -prin urmare poemele traduse- fiind ulterior publicate pe pagina web a Institutului Cultural Român de la Madrid. La atelierele de traducere s-au înscris atât români, cât și spanioli interesați de traduceri și de opera lui Eminescu, elevi ai cursurilor de limba română organizate de ICR Madrid și ai seminarului de traductologie organizat în colaborare cu Universitatea Complutense din Madrid, și care au un nivel minim de limba română de B1. Coordonatoarea atelierelor, Angelica Lambru, este scriitoare și traducătoare, autoarea unei antologii bilingve de poezie românească contemporană, „Zidul tăcerii“, publicată de editura Huerga y Fierro, în 2007.
Programul complet poate fi consultat pe site-ul ICR Madrid, www.icr.ro/madrid/.
Institutul Cultural Român de la Madrid