Sărbătorirea Zilei Internaționale a Traducătorului a devenit o tradiție pentru EUNIC Varșovia (Rețeaua Institutelor Naționale de Cultură ale Uniunii Europene, clusterul varșovian), care an de an organizează evenimente de ținută, apreciate de publicul numeros prezent. Institutul Cultural Român de la Varșovia, în prezent deținător al președinției clusterului, participă la importantul eveniment alături de Forumul Cultural Austriac, Centrul Ceh, Institutul Cultural Lituanian, Goethe-Institut, Instituto Camões, Institutul Italian pentru Cultură și de partenerii deja consacrați – Asociația Traducătorilor Literari și Delegația Comisiei Europene în Polonia.
În data de 29 septembrie, Casa Literaturii din Varșovia va găzdui o serie de evenimente menite să atragă atenția asupra rolului fundamental al traducătorilor în receptarea literaturii și culturii în limbi străine și asupra faptului că munca lor de traducere este o componentă indispensabilă a literaturii mondiale. În plus, festivitățile din acest an se desfășoară sub auspiciile Zilei Europene a Limbilor, sărbătoarea internațională instituită la inițiativa Consiliului Europei. Programul cuprinde două dezbateri-discuții despre traducere: „Traducerea lucrărilor laureaților premiilor literare” și „Teme dificile în literatura pentru copii și tineret”, ateliere de traducere și lecții în liceele varșoviene, susținute de traducători literari.
La invitația Institutului Cultural Român, apreciata traducătoare de literatură română, Joanna Kornaś-Warwas, va lua parte la dezbaterea cu titlul „Traducerea lucrărilor laureaților premiilor literare”, găzduită de Casa Literaturii din Varșovia în data de 29 septembrie, de la ora 18.00. La dezbatere vor participa, de asemenea, traducători cunoscuți din limbile portugheză și italiană.
Cu această ocazie, Institutul va pune la dispoziție publicului, cu titlu gratuit, broșuri care promovează cele mai noi traduceri din literatura română în limba polonă, precum și cărți traduse de Joanna Kornaś-Warwas.
Joanna Kornaś-Warwas este traducătoarea unora dintre cei mai apreciați scriitori români contemporani. În 2016, a primit Premiul pentru Traducere Poetului European al Libertății pentru traducerea volumului Patria mea A4 al Anei Blandiana și Premiul Literar al Europei Centrale Angelus pentru traducerea Cărții șoaptelor, de Varujan Vosganian. În 2017, a fost distinsă cu Premiul pentru traducere acordat de revista „Observator cultural”. Joanna Kornaś-Warwas a tradus volume de Mircea Cărtărescu, Ioana Pârvulescu, Ana Blandiana, Max Blecher, Matei Vișniec, Dan Lungu, Lucian Boia, Ioan Es. Pop, Dan Coman ș.a.